El Rey Enamorado
(Fragmento de drama)

"Les Luthiers, Hacen Muchas Gracias de Nada"
Teatro Coliseo, Buenos Aires, Argentina, 25 de Octubre, 1980.
MM: A continuación un fragmento del drama "Enrique VI" de William Shakehands. Escena séptima del cuadro tercero del acto primero. El Rey Enrique VI ha rezado la novena en su cuarto y después de unos segundos atraviesa la quinta.
EA: Ven juglar, acerquémonos al balcón de María para darle una serenata. María, María, mírala... que "beya plebella"
¿Debo abdicar al trono por amor a ella? ¿Vale acaso más una fría corona que un solo reflejo de sol en los dorados cabellos de María Blessing?

JM: Y, más o menos

EA: Oh dolientes espíritus!, Oh sempiternos gemidos! Acudid en mi ayuda, decidme qué debo hacer
en este momento aciago... así hago algo.
Mira juglar, mira la calavera, ¿sabes a quien perteneció?, ¿lo sabes, lo reconoces?
Es cierto, está un poco demacrado. En vida fue Jerry, el Bufón; su vida fue una fastuosa juerga, una interminable orgía...


JM: Picarón!

EA: ¿Sabes por que su descarnada boca permanece muda? Porque calavera no chilla.
¡Oh! ¡Oh gloriosos antepasados! ¡Ayudadme! Apiádate de mi, tú, Godofredo el mulo, príncipe normando, célebre por el hallazgo de Abdulaman en las cruzadas, veintiuno horizontal, nueve letras.
María, María. ¡La corona! ¡La corona! Pero, ¿qué importa una corona, si el resto de la dentadura está sana? El trono, la gloria vana, el oropel vacuo. Mira, mira juglar, mira la estatua que me inmortaliza sobre brioso corcel. Yo, en mi vanidad, ordené que gastaran los dineros del reino en una estatua ecuestre... "cuestre" lo que "cuestre". Mira, mira las figuras: el rey, el caballo, sólo falta la sota.
Por los acantilados de Dover, navega Erik el rojo, con la codicia en los ojos y una flor en el pulóver.
María, María, dime ¿por qué tanta ternura, rodeada de tanta insidia, mezquindad y cuchicheos? Que el duque de Boicharment y el marqués de Coligny se reunieron en Calais para concertar una alianza? ¡Ja, que ingenuidad! Asustar a un inglés con la alianza francesa... Franceses a mí?
Todavía recordarán aquel durísimo encuentro junto al Arco de triunfo ¡Qué memorable jornada! Chateauvieux, Fouchée, Petitfour, uno tras otro fui eliminando a mis rivales, y ya solo frente al arco... ¿Pero que cobró? ¿Qué cobró tantas vidas? ¿Qué segó tantos sueños?
¡El poder, el trono! ¿El trono o María? Al fin y al cabo, al trono lo quiero para posarme sobre él y satisfacer mis deseos, los más sublimes y los más perversos. En cambio a María la quiero para .... caramba, ¡qué coincidencia!
Ven juglar, acércate, mira, quisiera cantarle a María, pero el destino me ha castigado con dura mano en mi inspiración musical. Ruégote, ponle música a mis inspirados versos a María.


EA: Por ser fuente de dulzura
JM: Por ser fuente de dulzura

EA: Por ser de rosas un ramo
JM: Por ser de rosas un ramo
EA: Por ser nido de ternura

Oh María, yo te amo
JM: Por ser nido de ternura, oh María, yo te amo ...
Oh María, él la ama.

EA: Ámame como yo te amo a ti,
JM: Ámelo como él la ama a Usted,

EA: Y los demás envidiarán nuestro amor,
JM: Mmm...
y todos nosotros envidiaremos el amor de ustedes


EA: Oh mi amor, María mía,
JM: Oh su amor, María suya

EA: Mi brillante, mi rubí
JM: Su brillante surubí

EA: Mi canción, mi poesía, nunca te olvides de mí
JM: Su canción, su poesía, nunca se olvide de su

EA: Tú estás encima de todas las cosas, mi vida
JM: Usted está encima de todas las cosas subida

EA: Eres mi sana alegría
JM: Usted es Susana... eh, María, alegría

EA: Mi amor
JM: Su amor

EA: Mi tesoro

JM: Su tesoro

EA: Mímame
JM: Súmame ...¡Súmelo!

EA: Tanto tú te me metes en lo mas hondo de mí
JM: Tanto Usted...

EA: que ya no sé si soy de mí o si soy de ti
JM: Tanto Usted se mete...

EA: Si tú me amaras a mí amarías en mí aquello que amamos nosotros
JM: Tanto Usted....

EA: y envidiáis vosotros y ellos...
JM: .... ¡Ámelo!

EA: Cuando miras con desdén
JM: Cuando mira con desdén

EA: Pareces fría, sujeta
JM: Parece fría, su... , su cara

EA: Por ser tan grandes tus dones, no caben en mí, mi bien
JM: Por ser tan grandes sus dones, no caben en su soutién

EA: !!No!!! !!!No!!!
JM: !!!No!!! !!!No!!!

EA: Tunante

JM: Sunante

EA: Miserable
JM: Suserable

EA: ¡Guardias, a mí!
JM: ¡Guardias, a él!

(Los guardias se llevan al Rey en medio de sus protestas)
Espectáculo:
Espectáculo:
Espectáculo:
Espectáculo:
Disco:
Video:

Formación:
M. Mundstock: Presentación

E. Acher: Rey enamorado
J. Maronna: Juglar / canto y laúd
M. Mundstock: Guardia
C. Núñez Cortés: Guardia

Manuscrito original de la obra


Ernesto Acher sobre el personaje de Rey en "El Rey Enamorado"


Creo que el Rey era originariamente era para Daniel y después probó Marcos (o al revés), pero como no "funcionaba" lo probé yo. Creo que la clave que encontré fue que si bien el Rey tenía líneas graciosas, la comicidad principal estaba en las réplicas de Jorge y lo mejor era darle espacio, sin competir, apoyando con gestos o miradas para que el gracioso fuera él.

(Extraído de la web oficial de Ernesto Acher)


Curiosidad:

Cuando se representó esta obra en México en 1980 el chiste:
Mira, mira juglar, mira la estatua que me inmortaliza sobre brioso corcel. Yo, en mi vanidad, ordené que gastaran los dineros del reino en una estatua ecuestre... "cuestre" lo que "cuestre". Mira, mira las figuras: el rey, el caballo, sólo falta la sota (refiríendose al 10 de la baraja española).
fue modificado por:
Mira, mira juglar, mira la estatua que me inmortaliza sobre brioso corcel. Yo, en mi vanidad, ordené que gastaran los dineros del reino en una estatua ecuestre... "cuestre" lo que "cuestre". Mira, mira las figuras: el rey, el caballo, sólo falta el alfil.


Les Luthiers online