MM: El Conjunto de instrumentos informales Les Luthiers ha de ejecutar
durante el presente recital obras ya difundidas del célebre compositor
Johann Sebastian Mastropiero, de
sus alumnos más destacados y también de aquellos compositores
que sin haber sido alumnos de Mastropiero ni haber recibido directamente
su influencia, manifiestan por la claridad y la pujanza de sus obras...
no haberlo siquiera conocido.
Es el caso de Hans Glockenkranz, compositor originario de Munich, capital
de Baviera. La madre de Hans Glockenkranz, Anneliese Glockenkranz, era
una mujer de gran belleza, muy amante de la música, las letras
y los escultores. El padre... estaba en la guerra.
Cierto día, a la edad de tres años, el pequeño Hans
se acercó al piano de la sala y lo tocó con las manos. Su
madre, al ver esto, gritó: ¡Hans! El niño, sorprendido
en falta, le respondió: ¿Qué quieres madre?
La vida de Hans Glockenkranz estaría colmada de episodios como
éste.
Siendo todavía un adolescente compuso Glockenkranz la primera de
sus obras famosas: el himno popular dedicado a su Baviera natal titulado:
"La cerveza es una cosa bávara".
Pero su obra capital la constituyen las cuatro óperas de la imponente
tetralogía "Nibelungos somos" integrada por un prólogo
que ya no se representa y tres soberbios dramas musicales, el primero
de los cuales se ha perdido, lamentablemente. De los otros dos, uno jamás
fue estrenado y la muerte de Glockenkranz le impidió componer el
último. Precisamente a este último pertenece la escena que
se escuchará a continuación, se trata de "Muerte y
despedida del dios Brotan"
Para que la hondura del conflicto dramático sea totalmente captada
por los espectadores de habla hispana, la presente versión cuenta
con la participación de un traductor simultáneo.
Les Luthiers interpretan a continuación pues: "Muerte y despedida
del dios Brotan" de "Nibelungos somos" de Hans Glockenkranz.
JM: La escena en un umbrío rincón de la Selva Negra, entre
matorrales, arbustos y sotos. El cielo se va oscureciendo, de modo que
ya casi se desdibujan tres matorrales, apenas se distinguen dos arbustos
y no se ve un soto.
(Ataca música)
Hace su aparición el dios Brotan, presa de la ira y la desesperación
a causa del enano Basilio von Koch, quien ha raptado a Gretchen, diosa
de la virginidad.
MM: Ach, Basilius von Koch, du trotzest dem Zorn des Königs
Brotan.
JM: Oh Basilio von Koch, has desafiado las iras del dios Brotan.
MM: Mein Herz vergeht in Schmerzenskrämpfen
JM: Mi corazón se deshace en espasmos de dolor.
MM: Warum, warum bin ich so umglücklich tut mir leid im ganzen
JM: Porqué seré tan infeliz, tan...
MM: tut mir leid im ganzen!
JM: ...tan ganso.
MM: der Zwerg hat die Schuld
JM: La culpa la tiene el enano.
MM: du, verächtlicher Zwerg, ach Basilius so frech, verderbt
und feige
JM: Y tú, despreciable enano, oh Basilio, tan insolente, perverso
y cobarde.
MM: Ach Basilius!
JM: Oh Basilio!
MM: Ach Basilius!
JM: Oh Basilio!
MM: Ach Basilius!
JM: Oh Basilio!
MM: Ach!
JM: Oh!
MM: So ein Bösewicht!
JM: ¡Desalmado!
MM: So ein Verräter!
JM: ¡Traidor!
MM: elende Kreatur der bösen Mächte!
JM: ¡Vil criatura de las fuerzas del mal!
MM: Direkter-Nachkommen-ersten-Grades-einer-Kurtisane-zweifelhafter-Moral
JM: Descendiente directo en primer grado de una cortesana de dudosa
moral.
MM: Deine Mutter ist eine lasterhafte Schlampe, die ein gewisses,
Gewerbe treibt!
JM: Tu madre...
LL: No!
MM: Oh Donner, meine Macht über den Donner
(truenos)
JM: Brotan recuerda su poder sobre el trueno para expresar su desesperación.
MM: Wo bist du, Wo weiss du mit all deiner Reinheit?
JM: ¿Dónde estás tú, con toda tu pureza?
MM: Wo bist du?
JM: ¿Dónde estás tú?
MM: Wo bist du?
JM: ¿Dónde estás tú?
MM: Wo bist du?
du
JM: Tú
MM: du
JM: Tú
MM: du
JM: Tú
CORO: du du dubi-du du bist mein Herz
du dubi du-du
JM: Tú
eres mi corazón, dubi, dubi.
MM: Oh, unergründliches Schicksal der Götter
JM: Oh, insondable destino de los dioses
MM: Oh, Gretchen Göttin
JM: Oh, Gretchen, diosa de la virginidad
MM: Kaum weiss ich mehr, wer ich bin
JM: No sé quien soy.
MM: ich erkenne weder Tag noch Nacht
JM: Confundo el día y la noche...jt!
MM: Wie heisst diese Oper?
JM: Qué ópera es ésta?
(Entra un asistente, le entrega una carta a Mundstock, la abre)
MM: ¡Nein! ¡Nein!
JM: Nueve, nueve.
(Lee
la carta en voz alta)
MM: Gretchen,
ex Göttin der Jungfräulichkeit die wegen ihre Gesundheit auf
ihren Beruf verzichtet hat zeigt ihre Vermählung mit dem Zwerg
Basilius an.
JM: Gretchen, diosa de la virginidad, habiendo presentado su renuncia
al cargo por razones de salud... participa a usted de sus bodas... con
el enano Basilio.
MM: jajajaja, aaaahhhhh!
DR: buaaaahhh! Con un enano!
MM: In zehn Stücke zerbrochen
JM: ...decena de trozos?... diez pedazos?... diez cachos?...
¡Me cache en dié!
MM: La commedia em... è...
La commedia è finiiiita.
|