AMAMI, OH! BEATRICE
(madrigal)

"El Reír de los Cantares"
Teatro Astengo, Rosario, Argentina, 22 de julio de 1989.


MM: Durante la permanencia de Mastropiero en la corte de Mantua, su relación amorosa con Beatrice Corsini duró varios años y se refleja en los títulos de las sonatas que el compositor le dedicara a lo largo de ese tiempo: la "Apasionata", la "Romántica", la "Risueña" y "la gorda". Las obras que Mastropiero dedicó a Beatrice confirman la afinidad del compositor con los grandes genios de la música; así como Bach perdió el sentido de la vista, y Beethoven el sentido del oído, Mastropiero había perdido el sentido del gusto.
De este periodo, la obra que más se ejecuta es el madrigal "Amami, oh! Beatrice". El texto es especialmente cautivante, dice así:
Amami, oh! Beatrice, o morirò d'amore per te. Ámame, oh! Beatriz o moriré de amor por ti.
Beatrice, tu mi fai morire di dolore, quando m' abbandonate,
quando mi disprezzate. Me haces morir de dolor cuando me desprecias.
Perché non sei mia?, ¿Por qué no eres mía?
Perché?, ¿Por qué?
Perché?,¿Por qué?
Perché?, ¿Por qué?
Beatrice non risponde: è fredda, è gelida
Beatriz no responde, es fría es gélida, eggg
Si bien los críticos literarios no se han puesto de acuerdo, la mayoría sostiene que este poema parecería haber sido escrito en italiano.
Se escuchará, pues, el madrigal "Amami, oh Beatrice" de Johann Sebastian Mastropiero.

(Se disponen a cantar JM y CN y entra Daniel)

LP: Daniel ¿qué hacés acá?
DR: ¿Cómo qué hago acá?, qué pregunta tonta, vengo a cantar con ustedes.
CN: No podés cantar Daniel.
DR: Tengo carnet
CN: Daniel, no podés cantar porque esto es un trío.
DR: Cantemos nosotros tres (Por López Puccio) Qué se vaya él.
CN: Daniel, por otra parte no conocés la canción
DR: Sí, la conozco
CN: No la conocés Daniel, "Amami, Beatrice" no la conocés.
DR: La conozco en inglés "Love me Betty"
LP: No, Daniel.
DR: ¿Es un "boicoi"? ¡Esto es un "comploi"!

(Finalmente acceden, y cantan los tres.)

Coro: Amami, amami, amami, amami, oh Beatrice,
o morirò d'amore per te.

JM: Beatrice, tu mi fai morire di dolore
CN: quando m' abbandonate,
Beatrice, tu mi fai morire di dolore,

JM: quando mi disprezzate
CN: Beatrice, tu mi fai morire di dolore,
DR: quando m' apretati il dedo, con la porta.

JM: Tu sei la riunione della bellezza
delle donne di tutta l' Italia;

CN: Tu sei elegante, come la romana,
JM: tu sei graziosa, come la calabresa,
CN: tu sei appetitosa, come la bolognesa,
DR: tu sei buona, come la milanesa alla napoletana.

CN: Tomatelá Daniel.

CN: Perché non sei mia?
JM: Perché non sei mia?
Coro: Perché? Perché? Perché?
DR: Eh?

CN: Tu sei dura, tu sei dura;
JM: Tu sei perfida, tu sei perfida
DR: Tu sei guacha! Pérfida, pérfida.

JM: Che belli sono i tuoi capelli
CN: Che belli sono i tuoi occhi
DR: Che belle sono le tue... mani.

Coro: Ma, Beatrice, Beatrice, Beatrice
non risponde, non risponde, non risponde

JM: è fredda,
CN: è gelida,
DR: è sorda.

JM: Oh dura sorte
CN: Oh cruda morte
DR: Oh morsa gorda
...Gorda cerda
...Mosca muerta

Coro: ¡Dura, dura!
DR: Si la pasta è dura è perche sta cruda.

Coro: Amami, amami, amami, amami,
oh Beatrice,
amami, amami,
oh tormento,
amami, amami,
oh infelice,
amami, amami,
oh...

o te reviento.

Formación:
M. Mundstoc: Presentación
C. López Puccio: cellato
J. Maronna: laúd - coro
C. Núñez Cortés: teclado electrónico (clavecín) - coro
D. Rabinovich: coro

Espectáculo:
 

Les Luthiers online