Cartas de Color
(Comedia musical)

"Les Luthiers, Hacen Muchas Gracias de Nada"
Teatro Coliseo, Buenos Aires, Argentina, 25 de Octubre, 1980.

MM: Yo nací en el Africa, por eso mi piel es negra. Mi nombre es Oblongo, que en dialecto Swahili quiere decir, "más largo que ancho". Conozco cada árbol de esta selva, cada sendero de mi aldea, cada historia de su gente, ¡cada historia!...
Soy capaz de diferenciar las huellas de un elefante gris de Nigeria con tres hombres sobre su lomo, de las huellas de un pelícano. Puedo reconocer a cualquier pájaro por su forma de volar; por más veloz que sea su vuelo, yo lo sigo con la mirada y sin vacilar lo nombro... ¡pájaro!. Yo llamo "orumba" a la hiena, llamo al mosquito "jejene", pero mejor no lo llamo porque en una de esas viene.
¿Dónde estará ahora mi sobrino, Yoghurtu Nghé, que tuvo que huir precipitadamente de la aldea por culpa de la escasez de rinocerontes?. Yoghurtu Nghé... Era el joven más apuesto y más hermoso de la tribu, su piel era tan oscura que en la aldea le decían "el negro". Su voz..., su voz tenía la sonoridad del rugido del león, la calidez del ronquido de la pantera, la grave aspereza del bramar del bisonte, cantando... ¡era un animal! ¿Dónde estará ahora mi sobrino Yoghurtu Nghé que tuvo que huir precipitadamente de la aldea por culpa de la escasez de rinocerontes? Tal vez Yoghurtu heredó el ominoso destino de su abuelo, el célebre curandero Obtuso Nghé, célebre curandero de quien yo aprendí las artes de la hechicería y al que acudían mujeres de toda el África para que las embelleciera agrandándoles el cráneo. Obtuso les hablaba, les hablaba, les hablaba, ¡así les quedaba la cabeza! Tal vez Yoghurtu heredó el turbulento destino de su tía, mi hermana, Ganga Nghé. ¡Qué hermosa era Ganga! Cuando ella bailaba la danza de las cosechas, aullaban los negros. Muchos amaron a Ganga. En los caobos que hay a la orilla del arroyo, aun pueden verse los corazones tallados y sus inscripciones: "Ganga y Kalubu", "Ganga y Mengué", "Ganga y Sir Archibald Bradley", "Ganga y la tribu Obembe"... y bueno... eran pigmeos. Todavía hoy, cada vez que una hermosa doncella enamora a todos los varones de la tribu, los ancianos sabios sentencian: "es una verdadera Ganga" ¿Dónde estará ahora mi sobrino Yoghurtu Nghé que tuvo que huir precipitadamente de la aldea por culpa de la escasez de rinocerontes? Si pudiera encontrarlo, si de algo me sirviera la infalible agudeza de mis sentidos... Como aquella noche, lo recuerdo perfectamente; yo me encontraba a cien pasos de la choza del jefe Afobutu; en medio de la oscuridad de la noche, mis ojos distinguieron una forma humana entrando furtivamente en la choza del jefe... ¡Eso es vista! Comencé a acercarme, mis oídos percibieron el cuchicheo de dos voces, y jadeos..., jadeos casi imperceptibles que provenían de la choza del jefe. ¡Eso es oído! Recordé que el Jefe Afobutu se había ido de cacería por una semana dejando sola a su mujer en la choza. Y sospeché algo raro. ¡Eso es olfato! Llegué hasta la puerta misma de la choza. En la oscuridad palpé un escudo de guerrero y una lanza apoyados contra el muro, y mis dedos reconocieron que ese escudo y esa lanza no eran del Jefe Afobutu, ¡eran de mi sobrino Yoghurtu Nghé! Entonces me alejé en silencio, tratando de no incomodarlos. ¡Eso es tacto! ¿Dónde estará ahora mi sobrino Yoghurtu Nghé? que tuvo que huir precipitadamente de la aldea cuando el Jefe Afobutu volvió de su cacería dos días antes de lo previsto... ¡por culpa de la escasez de rinocerontes!

MM: ¡Carta de Yoghurtu!

CN: Querido tío Oblongo:
Después de mucho deambular, estoy por fin aquí, en los Estados Unidos. Al llegar, mis primeras impresiones fueron digitales. Me las tomaron con tinta blanca. Te diré que no es cierto que todos los negros son maltratados en este país, algunos negros son maltratados en otros países. De cualquier manera estoy empeñado en triunfar como músico. A propósito, querido tío, ¿no me enseñarías algunas palabras mágicas para lograr el éxito y el aplauso? Un beso, Yoghurtu Nghé.

MM: Querido sobrino Yoghurtu Nghé
dos puntos
Te envío estos sonidos
esperando te encuentres bien
bien con b larga,
punto y aparte
Para triunfar
te recomiendo que uses las palabras mágicas,
con las que se obtiene el éxito y el aplauso inmediato
debes decir:
¡Singui ngtumi!

CORO: ¡Uh, bravo, bravísimo maestro, bravo!
MM: No, no, hay una confusión, las palabras mágicas son nada mas que para transmitírselas a Yoghurtu
CORO: Ahh...
MM: Singui ngtumi
CORO: Ah, bravo, y otra, y otra, oh, oh, oh!
MM: El bobo de la tribu

Singui
ngtumi
je, je, je...
Pero,
debes tener mucho cuidado, debes pronunciar las palabras mágicas exactamente tal y como te las he enseñado...
¡Taquigrafía!
Pues si cambiaras alguna cosa
producirías
efectos diferentes
por ejemplo, si dijeras
eh...
singtu nguimi

CORO: Uhhhh!

CN: Querido tío Oblongo:
Gracias por recomendarme tu fórmula mágica, sigo empeñado en triunfar como músico, y conseguí que me tomaran una prueba en el coro de la Congregación que dirige el Reverendo O'Hara. El Reverendo O'Hara tiene muy buena voz y ha enseñado su técnica a todos los integrantes del coro. Oyéndolos, se nota que todos ellos cantan como el reverendo. Fui a dar la prueba con muchas esperanzas, para un caso de emergencia, llevaba preparadas las palabras mágicas

Coro: Take me home
where the glories have no end
take me home, take me home.

Where you here
when I gathered all the lambs
were you here, were you here.

CN: Take me home
CN+Coro: Oh yes, take me home
sweet chariot, take me home.

EA: I'll be waiting here where I belong
for the balms and joys I've dreamt so long

Coro: And sweet Chariot
will find me in Mississippi

CN: Pi

Coro: Take me home
Oh yes, take me home
sweet chariot
take me home.

EA: Did you ever see the blue sky...
Coro: Yes, yes
EA: in the middle of the storm...
Coro: No, no
EA: Did you ever see the ocean...
Coro: Yes, yes
EA: going back and going forth...
Coro: No, no
EA: Did you ever see the sinner...
Coro: Yes, yes
EA: when you haven´t gone home...
Coro: No, no

CN: ba bi dubi dubi dubi...
Coro: No, no
CN: ba bi dubi dubi dubi (haciendo gestos para quedarse)
Coro: No, no
CN: ba bi dubi dubi dubi (haciendo gesto de salida)
Coro: Yes, yes
CN: ba bi dubi dubi dubi (rogando para quedarse)
Coro: ... no, no
CN: ba bi dubi dubi dubi (saludando y alejándose)
Coro: bye, bye

CN: ¡Stop!
¡Singui... pichín!

MM: ¡Dijo la formula diurética!

CN: Después de la prueba, el Reverendo O'Hara, me dijo que un solista como yo cantando en un coro era un verdadero desperdicio, y que el tenía por norma deshacerse de lo desperdicios. Sigo esperando una nueva oportunidad como músico. Mientras tanto conseguí trabajo en una cosa sorprendente, que trataré de explicarte: Se trata del tendido de dos largas cintas de hierro, sobre las que se deslizará una gigantesca oruga; arrastra unas cabañas sobre ruedas que llevan gente en su interior. ¡Es fantástica! Muchos besos, Yoghurtu Nghé.

MM: Querido sobrino:
Estoy muy impresionado por lo que me cuentas de esa "oruga con cabañas", ¡en mi vida había oído hablar de nada que se pareciera tanto a un tren! Lamento que no hayas dicho exactamente las palabras mágicas "Singui ngtumi". Debes prestar mas atención si quieres triunfar. Tuyo, tu tío Oblongo.

CN: Querido tío Oblongo:
¡Como extraño a todos! ¿Qué es de la vieja pícara tía Ganga? ¿Sigue con sus grupos de orientación para adolescentes? Y el Jefe Afobutu, ¿todavía me guarda rencor por mi amistad con su mujer? Te cuento que he escrito una comedia musical sobre la historia de mi vida. Espero tener éxito. Te contaré una escena, es un viejo recuerdo de mi infancia: el día que me enseñaste los secretos del ritual para provocar la lluvia.

MM: Yoghurtu!
Ven aquí, astuto sobrino mío, te enseñaré a invocar a los dioses para que nos envíen lluvia.

DR: ¿En serio? ¿Qué le vas a enseñar a Carlitos? ¿Eh?
(a los músicos) Dicen que le va a enseñar a Carlitos a hacer llover, y si yo aprendo me lleno de guita, macho. Dejame a mi también...

MM: Imitad mis movimientos.

DR: Bueno

MM: Venid, vendavales, huracanes.
Venid, tormentas, aguaceros.
Venid, grandes lluvias.

Grandes lluvias.
¿Pequeñas lluvias?
Lloviznas una... ¿poquito de humedad?

DR: ¿Y la lluvia? Nos estamos matando acá.

MM: Tiempo loco ¿eh?
Tomémonos de las manos

MM: Que llueva, que llueva!

DR: La vieja esta en la cueva,
los pajaritos cantan,
la vieja se levanta...

Esta murga se formó...
¡Pero soltame! ¡soltame! Aaah

MM: Apelaré al recurso extremo, repetid mis palabras
CORO: ¡Mis palabras, mis palabras!
MM: (le dice algo al oído de Daniel)
DR: Callate, salame
MM: No ¡Pará!
LP: ¡Callate!

MM: Lluvia
CORO: Lluvia

MM: Ven
CORO: Ven

MM: Ven
CORO: Ven

MM: Lluvia, ven
CORO: Lluvia, ven, ven, ven,

(bolero)
DR: Ven a mí, te necesito, ay, ven
CORO: ven a mí,
DR: desde que te fuiste estoy sediento, sediento de ti
CORO: Ay, ven
DR: empápame, mójame todo, te lo ruego
CORO: Ay ven
DR: ay, te necesito, vuelve a mí, por Dios, sediento estoy
Humedéceme, salpícame, rocíame,
riégame, chorréame,

CORO: Ay ven
DR: nebulízame, vaporízame, escúpeme...
mas no me dejes,
lluvia linda, nena, chiquita,
sin ti.


MM: Querido sobrino:
No te escribí hasta ahora, porque estaban aplaudiendo. Te diré que el jefe Afobutu sigue muy enojado. Ya no sale a cazar, porque dice que no soporta ni las embestidas de los rinocerontes ni sus cuernos. Sobre la vieja picara tía Ganga, te cuento que en atención a su edad, en la aldea todos la respetan mucho. Por eso se fue a vivir a otra aldea para ver si tenía mejor suerte. Te recuerdo que para triunfar con tu comedia musical, las palabras mágicas "Singui ngtumi" pueden serte de utilidad.
Un abrazo, tu tío Oblongo.

CN: Querido tío:
Por fin he triunfado, estrené finalmente la comedia musical sobre la historia de mi vida. Le puse como título tus palabras mágicas: ¡Singing to me! El éxito es sensacional, aunque no sé si será por las palabras mágicas o por el realismo con que actúo la escena de la choza con la mujer del Jefe Afobutu. Esta escena me esta dando grandes satisfacciones. Y ahora te dejo, porque ya salgo a hacer el número final, en el que bailo con mi tío Oblongo por las calles de Nueva York.

CN: Singing to me saturday night
you promise your love to me
oh! my heaven above me.
Singing to me saturday night
I started my dream with you.

I'll make you feel like a princess
I shall bring you the stars
you make me happy, you make me so new
all of a sudden my troubles are thru.

Singing to me saturday night
I started my dream with you.

CORO: Yes, you promised to give
all your love,
your love to me, yes
when you were swinging with me
high as a kite.
You really gave me the light
singing to me
saturday night.

Singing to me.

Espectáculo:
Disco:
Video:
 

Formación:
M. Mundstock: Tío Oblongo /coro

C. Núñez Cortés: Yoghurtu Nghé / piano - coro
E. Acher: Taquigrafista y Reverendo O'Hara /
armónica, rototom,
bongó, clarinete, gom horn da testa, silbido - coro

D. Rabinovich: Bobo de la Tribu / bajo eléctrico y bass pipe - coro
C. López Puccio: armónica, latín, kazoo, shaker,
pandereta, silbato de tren, redoblante, hi-hat - coro

J. Maronna: guitarra acústica, maracas, banjo, kazoo - coro


Curiosidad:

El programa de mano informa que: "La grabación de la banda magnética que se escucha en el final fue realizada por Les Luthiers con 20 instrumentos por el procedimiento de sobregrabación"


"Creo que la obra más trabajosa y con más dificultades fue "Cartas de color", número de cierre de "Muchas gracias de nada". Tanto es así que durante muchas funciones luego del estreno seguíamos haciendo modificaciones y probando cosas, incluso a último momento y en plena función. Debemos haber tardado un par de meses en darle la forma definitiva.
Creo que al haber tantas manos en el mismo plato, lo que a veces era muy bueno, en este caso complicó las cosas porque respondían a imágenes distintas de como debía ser la obra. De todos modos, sin ser un número categoría "uy, uy, uy" quedó bastante digno.

Hacia el final hace una evocación de la comedia musical. La banda que se oye sobre el final era imposible de hacer "en vivo" pues la hicimos en estudio mediante playbacks (hay trompetas, trombones, clarinetes, tubófonos y sección rítmica completa) En el escenario dos bailaban y cuatro cantaban, y más gente no teníamos... La parte de piano de "Cartas de color" es de Carlos Núñez."

Ernesto Acher

Ver traducción del Spiritual y de la canción final


Ya a la venta:
En Bariloche (Argentina) se puede comprar el "Yoghurt Unghé"


Les Luthiers online